No exact translation found for ضَمَانَةٌ نِهَائِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ضَمَانَةٌ نِهَائِيَّةٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Secrétaire général a ajouté que ce processus pouvait être long et difficile, mais que sans cela il n'y avait aucune garantie que le produit final serait universel et efficace.
    وقد تكون هذه العملية شاقة وتستغرق مدة طويلة، لكن بدونها لن تكون هناك ضمانة بأن المنتج النهائي سيكون عالمياً وفعالاً.
  • L'entrée en vigueur de ces traités et la finalisation des dispositions relatives aux garanties négatives de sécurité qu'ils contiennent devraient être réalisées à titre prioritaire à l'issue de consultations appropriées.
    وينبغي أن تدخل هذه المعاهدات حيز التنفيذ، وأن يجري إعداد الصيغة النهائية لأحكام الضمانات الأمنية السلبية الواردة فيها على سبيل الأولوية بعد إجراء المشاورات المناسبة.
  • Un ensemble de règles supplétives qu'elles peuvent choisir d'écarter peut servir d'outil d'aide à la rédaction en leur fournissant une liste récapitulative de questions qu'elles souhaiteront peut-être aborder au moment de la finalisation de la convention.
    ويمكن أن تكون مجموعة من القواعد التكميلية التي يجوز لها أن تختار عدم قبولها نموذجا يستعان به للصياغة، إذ تعرض قائمة مرجعية من النقاط التي يمكن تناولها وقت وضع الاتفاق الضماني في صيغته النهائية.
  • Étant donné que la loi régissant la priorité est souvent aussi celle qui régit la constitution d'une sûreté entre les parties, il en résulterait en fin de compte que les questions de constitution entre les parties, de priorité et de réalisation, seraient généralement soumises à la même loi.
    وبما أن القانون الذي يحكم الأولوية هو في الغالب نفس القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني بين الطرفين، فالنتيجة النهائية ستكون هي أن مسائل الإنشاء بين الطرفين والأولوية والإنفاذ ستخضع في الغالب للقانون نفسه.
  • Au nombre de ces mesures figurent les mécanismes de contrôle général des exportations, les directives s'adressant aux pays du Groupe des fournisseurs nucléaires, les restrictions portant sur l'utilisation finale et les assurances échangées entre fournisseur et destinataire, les mesures d'interdiction telles que la Proliferation Security Initiative, les efforts visant à limiter la diffusion des technologies d'enrichissement et de retraitement, qui présentent des risques du point de vue de la prolifération, et les sanctions nationales et internationales adoptées en cas de problèmes liés à la prolifération nucléaire.
    وتشمل هذه الجهود ضوابط التصدير الشاملة، والمبادئ التوجيهية لإمدادات مجموعة مورّدي المواد النووية، والقيود المفروضة على الاستخدام النهائي، والضمانات بين الموردين والمتلقين، وتدابير الحظر، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، والجهود الرامية إلى تقييد انتشار تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة الحساسة من حيث الانتشار، والجزاءات الوطنية أو الدولية استجابةً لمشاكل الانتشار ذات الصلة بالمجال النووي.
  • Elles ne délivrent pas de licence si elles n'ont pas la garantie, au vu de l'utilisation finale déclarée, que les marchandises ne seront pas utilisées en relation avec des ADM ou des systèmes de missiles capables de larguer des ADM, ou encore à des fins militaires.
    ويُرفض منح الترخيص إذا كان الاستعمال النهائي المعلن عنه للبضائع لا يشير إلى ضمانات كافية بأن السلع لن تستخدم في مسائل ذات علاقة بأسلحة الدمار الشامل، ونظم القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، أو لأغراض عسكرية. ومن الضروري توفر معلومات وضمانات عن الاستعمال النهائي، في جميع الحالات.
  • Une autre approche serait que l'État du lieu de destination finale reconnaisse pendant une durée limitée une sûreté constituée et rendue opposable conformément à la loi du lieu initial des biens. Les parties du lieu de situation initial disposeraient ainsi d'un délai pour remplir les conditions d'opposabilité requises par la loi de l'État de destination finale pour conserver l'opposabilité initialement obtenue au lieu de situation initial.
    ومن النهوج الأخرى أن تعترف دولة الوجهة النهائية بالحق الضماني الذي نشأ وأصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون مكان الموجودات الأول لفترة زمنية محدودة بما يتيح للطرفين في المكان الأول مهلة للوفاء بشروط نفاذ قانون دولة الوجهة النهائية تجاه الأطراف الثالثة للمحافظة على النفاذ المكتسب أصلا في المكان الأول.
  • Il est dès lors essentiel de veiller à ce que les avis soient annulés ou amendés rapidement s'il n'existe aucune convention constitutive de sûreté ou si aucune n'est envisagée ou si la sûreté s'est éteinte à l'entière et finale satisfaction de l'obligation garantie ou si un avis déposé contient des informations non autorisées par le constituant (par exemple, la description des biens contenue dans l'avis peut être trop vague, elle peut inclure des éléments ou des catégories de biens qui ne font normalement pas l'objet d'une convention, réelle ou envisagée, constitutive de sûreté entre les parties).
    ولذلك، فمن الضروري كفالة الإلغاء أو التعديل الفوري للإشعارات المسجلة في حالة عدم وجود حق ضماني أو عدم وجود النية في إنشائه، أو إذا جرى إلغاء الحق الضماني عن طريق الوفاء التام والنهائي بالالتزام الضماني، أو إذا احتوى الإشعار المسجل على معلومات لم يأذن بها المانح (على سبيل المثال، قد يكون وصف الموجودات الوارد في الإشعار أوسع نطاقا مما يجب، متضمنا بنودا أو أنواعا من الموجودات لا يقصد بها أن تكون موضوع أي اتفاق ضماني فعلي أو تكون هناك نية في إبرامه بين الأطراف).